«Не плачь, Эл», сказал Чарльз, когда они свернули при первом же повороте от улицы Марганы. Элис стояла в точности там, где она остановилась передохнуть, сидя на своем велосипеде, она закрывала руками свое лицо.
Чарльз посмотрел вдаль в смущении, и обратился к кусту бугенвиллии (чем к остальным), пересекая улицу.
«Ты сделала все что могла», сказал он кусту. «Ты пыталась».
Эллис пожала плечами и ничего не сказала. Клаудия наклонилась, положив свою маленькую, теплую руку на ее (Элис) руку.
«В любом случае», сказал Чарльз, «это была хорошая идея».
«Это была ужасная идея», сказала Джейн. «Конечно специалист-графолог сказал бы, что она его написала».
Эти слова перечеркнули утешение Чарльза и сострадание Клаудии. Эллис подняла голову.
«Ты знала это?» Она посмотрела на Джейн сквозь опухшие веки, Джейн
прошептав жестко, отвернулась, сжав губы. «И ты просто стояла рядом и
дала возможность продолжить?»
Джейн повернулась и дерзко встретила ее пристальный взгляд.
«Следующий раз не говорите, чтобы я закрыла рот», сказала она.
«Ты дрянь…», начал Чарльз, но Эллис перебила его.
«Хорошо, мисс Гениальность», сказала она, «Когда ты стояла в стороне и не плохо посмеивалась, думала ли ты, что это была единственная возможность помочь в исчезновении навсегда?» И что солнцестояние лишь через двенадцать дней? И что сейчас все зависит только от нас?
Эллис тяжело пожала ее руку, потом повернулась к Чарльзу и Клаудии.
«Хорошо», сказала она, «Вы были правы, а я нет. Пойдем.»
"Что? Куда?" спросила Джейн.
"Обратно в старый дом, разумеется"
«Но что мы можем сделать?»
"Я не знаю", сказала Элис. "Но кто может что-либо сделать."
«А что на счет полиции? Они сказали, что мы и думать не должны подходить к дому ближе, чем на пять сотен ярдов»
Эллис еле-еле улыбнулась первый раз за все время.
«Фактически», сказала она, «они сказали, что они не хотят найти нас ближе, чем пять сотен ярдов от дома. И они не найдут. Вот увидите»
"Но..."
«Никто», сказала Эллис, «не принуждает тебя идти».
Но Джейн пошла, медленно со своим велосипедом за другими на расстоянии, пряча лицо.
«Лиса сказала, что заклинание для изготовления амулета записано где-то», сказала Эллис, когда они были внутри дома снова.
«В колдовской книге», сказал Чарльз, «Как может выглядеть колдовская книга? (или Что такое гримоир?)»
Клаудия склонилась немного ближе к Эллис. «Это большая книга?», спросила она сипло. «Большая книга, на этажерке написанная забавным почерком и в черной обложке?»
«Да очень, похоже», сказала Эллис, поворачиваясь обратно к Чарльзу.
«Это книга с заклинаниями, и что мы должны сделать…», она остановилась. «Что ты имеешь ввиду говоря, «Это очень большая книга на этажерке в черной обложке?», она спросила Клаудию.
«Я нашла одну похожую в маленькой комнате возле кухни», просто ответила Клаудия.
«Когда Чарльз послал меня туда ждать. Я не знала что это».
Джейн посмотрела на Эллис с нескрываемым ужасом. «Итак, мы просто пойдем и пробудим заклинание, да? А если это будет рецепт банановой булочки?»
«У нас нет выбора. Ты видела это».
Колдовская книга оказалась самой большой книгой, которую они когда-либо видели со страницами из пергамента, иллюминирована узорами. Она была открыта на странице элегантно, трудно и плотно исписанной. Проблема была в том, что они не могли ничего прочитать.
«Латынь?», сказала Эллис нерешительно. Книга располагалась между ними на кухонном столе, где было светло. Почерк был хороший и красивый, но так густо написано было друг к другу, что не возможно было разглядеть отдельных слов.
«Почему латынь?», спросил Чарльз, «Если хотите знать есть языки намного старше этого.
Это может быть. Эм… Греческий или Вавилонский или египетские иероглифы
Клаудия была потрясена.
«Ты имеешь ввиду, мы не сможем сделать(прочитать) заклинание?»
Они все уставились грустно на книгу.
«Я ненавижу говорить это», сказал Чарльз, «Но эти буквы даже не похожи на наш алфавит, как мне кажется».
«Я знаю», сказала Элис, «Ну, может это греческий или русский. Русский алфавит другой, кириллица или что-то такое, не так ли Джейн? Джейн?»
Джейн уставилась на написанное так же внимательно, как и остальные, но сейчас она вздрогнула и заморгала. «Это не кириллица», пробормотала она и неожиданно встав подошла к окну.
Эллис удивленно на ее посмотрела и перевернула страницу. Слова не были похожи не греческий. Слова выглядели более странными, чужеродными и нечеткими. Сейчас они казались еще более ложно похожими, и ей стало казаться, что она сможет их прочитать, если посмотрит на них правильно.
«Что нам нужно», печально сказал Чарльз, «так это так называемый, человек который изучает языки».
«Хм.» Глаза Эллис болели от наблюдения. Когда она рассеянно подняла голову на него, моргая, что-то привлекло ее внимание. «Что всё-таки сделал со своей футболкой?»
«Вывернул ее. Ты сказала…»
«Я знаю, но я до сих пор могу прочитать надпись»
Чарльз потер свой подбородок под взглядом. «Ты можешь?»
«Да». Черные буквы хорошо просматриваются сквозь черный хлопок. Это все лишь изнанка…», Эллис замолчала, ее глаза расширились. «Обратная сторона», она воскликнула, резко опустила голову, посмотрела на страницы. «Обратная сторона!»
"Что?"
«Это английский. Заклинание. Английский наоборот»
«Не наоборот», тихо сказала Джейн, поворачиваясь. «Противоположный. Зеркальное отражение.»
Эллис уставилась на нее недоверчиво. Когда она говорила, ее голос был громче, тихого тоны Эллис.
«Итак, ты знала это Джейн. Почему нам не сказала?»
«Потому что», сказала Джейн, выдержав ее взгляд, «у меня есть очень серьезные основания по поводу все этого».
Клаудия и Чарльз склонились над книгой заклинаний. Чарльз пытался произнести(прочитать) наоборот буквы, которые были написаны справа на лево. «Хм…п-у-т-е… для путешественников».
«Для прохождения сквозь зеркала», сказала Джейн, пересматриваясь с Эллис.
«Эй! Все правильно! Это вот здесь!» Чарльз начал произносить следующую строчку, но Эллис перебила его.
«Нам нужно зеркало так мы сможем увидеть отражение написанного.
Клаудия попытайся найти маленькое, а я достану карандаш».
Наполовину переписав Эллис, остановилась и пересмотрела, проверив несколько раз через отражение в зеркале. Жестокий вид не покидал ее лицо, пока она не закончила переписывать и не положила карандаш.
«Что случилось?», спросил Чарльз.
«Вот видишь. Прочитай это».
Чарльз посмотрел на лист бумаги, исписанный четким (ясным) почерком Эллис и зачитал:
«Для прохождения сквозь зеркала. Девушка(дева) с чистой душой …. *and
girt with a red girdel of pleached corde, and shodde in blue.
Собрать все элементы и положить их в ступку, размять(растолочь) их пока этого не будет достаточно.
Затем взять*the pouder forthe и положить это в тигель золотой.
Добавить к этому кровь и слюну вашу того, кто хочет пустошь зеркала
преодолеть. Двигаясь в обратном направлении, пробудить во время первого
отражения восходящей луны.
Холодную смесь разделить на части поместить в мешочки из зеленого шелка. Носить на шее».
«Это то, что нужно», сказал Чарльз. «Кроме того, дальше всего лишь список ингредиентов. Так в чем проблема?»
«Прочитай ингредиенты», попросила Эллис.
«Хм. Хорошо. Тут сказано, нам нужны ягоды белладонны, красные волчьи
ягоды, ртуть и павлинья гаррупа, амфибол и ухо дикого слона, твёрдая
головня пшеницы и пузырчатка, двукрылое или летающее насекомое, перо
феникса и чешуя солнечной рыбы, зуб сокола и… ».
Он прервался и посмотрел грустно. «Здесь говорится, осколок человеческой кости».
«Осколок чего?», спросила Клаудия.
«Маленькая часть», сказала Джейн, «как обломок(заноза)».
Джез, Эллис, вы уверены, что переписали это правильно? Я имею ввиду кость человека? Как вы собираетесь это все достать?
«Ах, да», произнесла Джейн внезапно весело. «Всегда есть ясное решение».
«Какое?»
«Ну, у нас у всех есть кости, не так ли? Нужно взять лишь маленькую часть. Как эту». Джейн схватила розовый палец Клаудии. «Это милая маленькая косточка и по размеру подходит», произнесла она омерзительно(дьявольски).
"Джейн!"
«Ты не подумала об этом, не так ли, Клауди? Может мама даст нам немного обезболивающего. И это будет через минутку».
Джейн наклонилась вперед, безумно улыбнулась, съёжившейся Клаудии.
«Джейн заткнись! Я говорила тебе не…»
«На счет других ингредиентов», сказал Чарльз, расположив лист между собой и своими сестрами. «Некоторые из них просто звучат плохо».
«Я знаю. Некоторые вещи понятно, что это. Но запомните это слова старомодные. Мы разделим лист и найдем часть. Когда мы будем знать, что мы ищем, мы решим как это найти».
Так список был разделен, так как Клаудия тоже хотела помочь, Эллис
дала ей верхнюю часть списка ингредиентов, ягоды белладонны, Джейн
переписала следующие четыре для себя. Джейн делала это без эмоций, *but
as she rose to leave she wiggled her fingers under Claudia's
nose.
«Не забывай, Клауди», сказала она. «Я имею в виду, вряд ли ты будешь играть на фортепиано или что-либо еще…»
«Я могу переписать это?» спросил Чарльз, когда она покинула кухню. «Или я могу просто оторвать половину?»
«Перепиши», решительно сказала Эллис, поднимаясь. «Одну секунду» Она подхватила Джейн с другой стороны двери.
«А сейчас, Джейн», сказала Эллис изучающим взглядом, «Я надеюсь, ты попридержишь свое чувство юмор. Я надеюсь, ты не собираешься говорить…»
«Я хочу сказать только одну вещь», сказала Эллис. «Если ты не перестанешь трогать Клаудию на веки вечные. Я оторву тебе голову». У Джейн отвисла челюсть.
«Я не буду духом (добрым духом)», продолжила Эллис, «Но если хоть
кто-то узнает о нашей общей работе. Ты должна принять решение прямо
сейчас будешь ты в нашей команде или нет.
Если ты не хочешь нам помогать, или боишься, тогда ладно. Но если ты
собираешься работать с нами ты должна вести себя как один из нас. Ты
можешь помочь, если у тебя есть, какие-либо здравые идеи. Ты можешь
сказать нам об этом, потому что если ты этого не сделаешь я выбью твои
мозги через ноздри. Понятно?»
Джейн открыла и закрыла рот подобно рыбе.
«Хорошо. Тогда, марш отсюда!» Эллис развернулась на пятках и влетела обратно в дом.
На следующий день во время полудня они снова собрались на кухне.
У них были успехи в поисках: Клаудия нашла красавку, имевшую второе название белладонна или сонная одурь.
Сейчас они знали, что жидкий метал это ртуть, *that red wulfenite
павлинья гаррупа, амфибол – это минералы, что ухо дикого слона,
и пузырчатка, двукрылое или летающее насекомое, перо феникса и чешуя солнечной рыбы – это части животных.
Но как сказал Чарльз, знать и достать - это разные вещи.
«Я звонил в большой питомник в Тустине, где папа купил саговую
пальму», сказал он Эллис, «у них нет ничего из этих растений. Парень
лишь посмеялся, когда я спросил за пузырчатку и ухо дикого слона. А
когда я начал про твёрдую головню пшеницы, он повесил трубку.
А как на счет других ингредиентов, сколько на самом деле мы сможем
достать, как вы думаете три-четыре? Не больше, чем кость человека».
Когда упомянули за кость, все быстро посмотрели на Джейн, но,
кажется, она внимательно изучала свой собственный список ингредиентов.
«Я вам скажу кое-что еще», произнесла она, не поднимая взгляда.
«Я нашла книгу по черной магии, из которой я узнала, что ведьмы собирают травы при свете луны. Голыми».
-Голыми!-прокричал Чарльз.
«Обнажёнными, они называю это. И при этом должно быть произнесено заклинание… Эллис ты не обращаешь внимания (Ты меня не слушаешь)».
«Нет», ответила Эллис, «извини, но Чарльз прав. Мы никогда не откапаем и половины из этого, раздетыми мы будем или нет».
Джейн глянула на нее быстро. «Ты имеешь в виду, ты бросаешь?»